第四辑 读书治学篇 翻译的危机

一人掌握一外语,已极不易,遑论!但是,居今世,国与国间必须打,打就必须靠翻译。已是常识,不必谈。

中国是最早的有翻译的国,在先秦典籍中,已有翻译的记载。从汉代印度佛教传入中国,中印高僧及其他一些中亚民族的高僧,从译经工者,代不乏人。明末欧风东渐,又掀了一股从西方语言译汉文的高潮。此外,有古今少数民族,藏、蒙、回鹘等等,翻译了量的佛典。了近代现代,翻译的范围日益扩,翻译的功日益显著。在某一些方面,已经了有翻译就无法日子的程度了。

从面极其简略的叙述中,我已经断言,从古至今,从实践理论,中国算是世界翻译一国。,根据我人的经验观察,中国现在存在着相严重的翻译危机。我翻译的量不是世界一;我翻译的面不是世界一;我翻译的及程度更不是世界一。在些方面,日本走在我前面。我人有研究日本的翻译,他的质量怎,我不敢瞎说。但是,我中国前的翻译质量却不不令人忧忡忡。我接触的翻译并不是太;但是,仅就我接触的那一些说,质量或或少是有问题的,其……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

语言,特别是外语的功能目录+书签学习哪一种外语