第二辑 佛教与文学 关于巴利文《佛本生故事》

信仰乘佛教的国,像锡兰、缅甸、老挝、柬埔寨、泰国等,任何古代的书比不《佛本生故》一部书受欢迎。一直今,些国的人民经常听人讲述些故,往往通宵达旦,乐此不疲。

所谓《佛本生故》,巴利文叫Jtaka,是从动词根jan(降生)变的名词,意思是释迦牟尼佛前生的故。古代印度相信轮回转生。一动物,既降生,必有所,或善或恶,不两途。有因必有果,就决定了它转生的坏。此轮回,永无止息。释迦牟尼在佛前,是一菩萨,他跳不轮回,他必须经无数次的转生,才佛,因此就产生了所谓佛本生故。

是迷信。实际,些故绝部分是寓言、童话等的故,是古代印度人民创造的,长期流行在民间。些故生动活泼,寓意深远,喻户晓,深入人。国王准了一点,是就利它,加改造,教育己的子女。各教派准了一点,利它宣传己的教义。婆罗门教、耆那教是,佛教不例外。就是什同一故在不同教派的经典中,在许故集中,像《五卷书》、《故海》、《益世嘉言集》等面找的原因。……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

《佛本生故事》选译目录+书签《罗摩衍那》留在古代汉译佛经中的痕迹