读书 真理和事实——漫谈翻译与文化

很久,感觉国人谈文化太,最云山雾罩的。所觉与其,不从制度着眼。是有候,谈着的问题就是撞文化,甚至现一制度实行久了,“融化在血”,就变人条件反般的反应,了“文化”了。

常一些闲书。有一些原本是英文版的书,找中译本,就是图快。最近随意翻着世不久的《华盛顿邮报》主人格雷厄姆(Katharine Graham)的传《人历史》(),就是先读的中译本,是江苏人民版社1999年9月的版本。是贪图速度的阅读遇麻烦。因翻译并不简单,不说很少有人像傅雷“信、达、雅”并举,就是做准确的“信”,很不容易。我现在生活在英语国,是常常遇在语言吃不准的情况,需向人请教。值担的是,一译本假不是偶尔在处错,是在原则错,书中的一些重内容就被改写,不熟悉原文化的读者,就做南辕北辙的误导了。本《人历史》的中译本,就遇类似的情况。

比在本书中读者的父亲买《华盛顿邮报》,并己定了几条办报原则,就觉有什方肯定是不了。

读的几项原则是……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

读一本禁书目录+书签-->