第二部 寻找身份 译后记

2015年秋,我拿本书的英文原稿。彼,我刚刚结束在欧洲的访,回国继续攻读文博士位。我记,那北区宿舍通往光华楼的路有金色的银杏叶飘落,但此刻,我在书桌前抬头,窗外的樱花早已繁花落尽,报送初夏消息的绣球花已陆续放。

我,译者首先是手艺人,像打磨镜子一打磨己的母语,尽量精准呈现原文的本面目。但就像每打磨镜子的匠人无避免一照镜子的人一,译者是特殊的读者,我不避免在本书中“照见”了己的影子:在长的程中,我曾是姐姐,倔强、傲慢、渴望认同,曾是妹妹,温顺、软弱、善迎合。但故的最,无论是姐姐是妹妹,不再盗别人的名字,因历尽艰辛,女孩终长,了己。

几年前,我偶读一句十分丽的德国谚语:“Es gibt keine sinreffen.Jeder Mens unserem Leben ist entweder ei,eirafe oder ein Gesk.”(世间有无意义的相遇。每走进你生命的人,是一场测试,是一次惩罚,是一件礼物。),我真的经历了若干偶的相遇注定的别离,才现,许人是无法一句话说清的——或者需一整夜……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

致谢目录+书签返回目录