正文 后记

《面包与由》的法文本原名Laquetedupain,版1892年。在1909年就有了幸福秋水的日文译本(《面包略取》,平民社版)。最早的中文节译本刊二十年前。全译本的版是十三年前(1927)的。我次重译仍我的旧译文根据,不参照英、法、德文本它修改了一遍。(我在1925年翻译本书,曾参考幸德秋水的日译本,书被人借失落了,现在我手边有的是1930年黑色战线社的新译本)。我另外补译了德文本的序言。法文本的序言是我新译的,旧译本中的是震兄的译文。至俄文本的两序,在旧译本中有贾维兄的译文,次我根据(其实说参照)池英三的日译文改译了。我有见俄文原文,我恐怕我的译文一定有错误的方,留待将的改正。几篇序文中的注释是我加的。

“面包略取”名称,一般的中国读者说不易了解。次改译我便采俄文译本的题名:《面包与由》。名称是者己的,法文本的题名倒是者的友人爱利赛·邵侣代取的。

译者

1940年3月

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

附录目录+书签返回目录