正文 原序

所搜思,是我从许经典或思的文章中挑选的,末尾所附处。

但其中有我认无需附处的,有者不详的,另外有我己所写的。

除此外我附者的名字或书名。有些话我转记的候已不复记其处,是我引憾的。

许语句我并不是从原文翻译,是从另一语言的译文转译的,因此些者的话已未充分保持原貌。另外有一些话则由其他原因失原貌,就是说,在长期思考的程,我常一边挑选一边做思的分类,求印象的明确与统一,我曾经将某些话或命题删除,或在极少的情况曾经将某些话改写。

关不正确的翻译,及有些话虽取某篇文章或某本书籍却 未附加处,尚请读者诸君原谅。我所翻译的部分,非常希望读者有机读原文或更正确的翻译。但重的是,我编纂本书的目的并不是在语言原著做完全忠实的翻译,我是借者伟丰富的思,读者内在的的思情感从每日的阅读中唤醒。

我祈求读者诸君每日因阅读本书,体验我编纂程所体验的,及每次重读际仍体验的高贵情感。

列夫·托尔斯泰

耶斯那·波雅那

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

返回目录目录+书签译者序