亲爱的中国读者:
“我两国人民一直彼此的文怀有兴趣。《三国演义》《水浒》,屈原李白的诗歌俄罗斯读者所熟悉,中国读者知陀思妥耶夫斯基库普林,契诃夫普希金。书籍不仅使我更相互了解,且使我的东西,避免坏的东西。正伟的孔夫子所说:‘三人行必有我师’。从每一本阅读的书——甚至比从一人那的更……”
些话是三年前在中国翻译我的一本书——《幻影迷宫》我写的。我非常希望,不是一位俄罗斯与中国读者的偶邂逅,希望在一本书接有其他的书。一果了——《守夜人》就在您手中。
我写本书的候,我觉它是一本非常俄罗斯化的书。故生在俄罗斯,人物绝部分是俄罗斯人,且尽管情节荒诞离奇,但主人公所面临的复杂问题是每一俄罗斯人感亲近够理解的。
现在,随着《守夜人》在越越的国版,我坚信,我所有的人很相似。因果在俄罗斯流行的书英国人瑞典人,荷兰人色列人,意利人德国人喜爱的书——就意味着我间的相近处远远差异。因此我希望中国读者言,《守夜人》……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!