正文 《吉檀迦利》译者序

泰戈尔是我青年代所最爱慕的外国诗人。他是一爱国者、哲人诗人。他的诗中喷溢着他祖国的热恋,妇女的同情儿童的喜爱。有了强烈的爱就有强烈的恨,他所爱的一切受侵犯的候,他就强烈的怒吼。他的爱恨像海波一,荡漾,遍及了全世界。

印度人说他是诞生在歌鸟巢中的孩子,他的戏剧、说、散文……散着浓郁的诗歌的气味。他的人民热爱他所写的真挚的诗歌。农夫、渔民及一切劳动者,在田间、海或其他劳动的方,着己的劳动节奏,唱着泰戈尔的诗歌,抒中的欢乐忧愁的候,他并不知些唱己情感的歌词是哪一位诗人写的。

我最初选择他的《吉檀迦利》,因它是泰戈尔诗集中我最喜爱的一本。我才知《吉檀迦利》是他诗歌中最有代表的一本。从本诗,我游历了他的丽富饶的国土,认识了他的坚韧温柔的妇女,接触了他的真活泼的儿童。一九五三年,我次印度,有机了他所描写的一切,我彻底承认泰戈尔是属印度人民的。

泰戈尔的诗名远远超越了他的国界。我深感遗憾的是我有富音乐的孟加拉语。我翻译的《吉檀迦利》……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

我到了北京目录+书签以有生之年努力奋斗——在首都文艺界学习、贯彻六中全会精神座谈会上的书面发言