正文 海伦·斯诺的一首长诗

卓同志海峡文艺版社编了三本《冰着译选集》。

其中的三册,除了泰戈尔纪伯伦等的品外,其他的逸我记忆外了,难卓搜寻此完全!

今春梁文茜送的他的父亲梁实秋的《雅舍忆旧》。

在“忆冰”一段中,我惊喜我译的海伦·斯诺的一首《古老的北京》,故人旧涌头,真是感慨无尽!

梁实秋的文中说:“……1936年,日军侵略正急,华北处危疑震撼秋,我国的政策是在隐忍,节节退让,居住在北平的人无不义愤填膺。日本的军人恣肆,浪人横行,我任人宰割,一诗人无动衷?冰忍耐不住了,译了一首《古老的北京》给我,表在《由评论》。那虽是一首翻译品,但是清楚表现了己的情绪,我译诗抄在面:古老的北京冰译北京死了,死了,无耻的,公的,那些在那失的战场,受挫被掠的,温暖露的生物一同死了,死了……是应有点反抗的声音的,有微的惨默,是应有些生气动的,有不抗斗的退败,四肢五脏冷了。

应有点生气……凡是伟的帝,不肯不一丝抗斗的声音便投降了的?

庞崇高的城墙是不肯的……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

读《雅舍小品选》目录+书签我读《神州学人》