部说的译者译五章,怀疑部分是伪造的,因桑乔在此处的妙论不同往那傻话连篇,是言语精辟,在桑乔是不的。不,译者并有因此不履行己的职责,是照译:
桑乔兴高采烈回了。他的妻子从远处就了他那高兴的子,忍不住问他:
“你怎了,桑乔,干吗乐子?”
桑乔回答说:
“我的老伴儿呀,但愿帝让我不像现在高兴,我才乐意呢。”
“我不明白,老伴儿,”说,“你说,但愿帝让你不像现在高兴你才乐意呢,是什意思?我虽傻,却听说有谁不高兴才称意呢。”
“你,特雷莎,”桑乔说,“我高兴是因我已经决定再次服侍我的主人唐吉诃德,他三次征险了。我又跟他是因我需,且我指望次再找一百盾呢。我正是此高兴的。那一百盾咱已经花掉了。不,离你孩子我又难。果帝够让我不必在外颠沛流离,是在坐享清福,我更高兴了。现在,我是既高兴又掺着与你分别的痛苦,所我刚才说,果帝不让我像现在高兴我才乐意呢。”
“你你,桑乔,”特雷莎说,“从你跟了游侠骑士……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!