体裁:诗歌
者:穆旦
原刊物:《诗刊》
表间:1957年5期
代读者或许知晓,普希金的部分诗拜伦巨著《唐璜》的中译者的名字叫查良铮。他写诗的笔名是穆旦。
穆旦的一本诗集是《探险队》(1945)。其实他何止“探险”,且曾历险。那是1942年,清华外文系助教的穆旦,愿加入中国远征军,担任将军的翻译,征抗日战场。值缅甸撤退,他参加杀的殿战,身误入“胡康河谷”纵深400的“野人山”,经历了豪雨、死寂、蚂蟥、蚊蚋及八久的断粮,幸有孙立人部死亡谷方救援。穆旦从战友的视线失踪五月,奇迹般现在印度加尔各答,在那担任中国驻印军训练中翻译、西南联校友、诗人杜运燮劫重逢。了几年,他又费赴留。
英国诗人拜伦在《但丁的预言》一诗中,借但丁口了沉重的叹息:“像我一类的人总是命中注定/在生活受尽煎熬,备尝艰辛,/儿将被磨碎,斗争挣扎无止无尽,/直了此残生,死孤苦伶仃。”些诗句,简直就是穆旦坎坷人生的写照。
1953年春,穆旦放弃了台湾印度德任教的聘请,抱着刚刚独立的新中国的热烈希望……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!