赫尔克·波洛的男仆乔治告诉他奥利弗夫人打了电话。
“啊,乔治,说了些什?”
“在今晚饭见见您,先生。”
波洛说:“极了,今我真累,见奥利弗夫人使我振些。总说些人意料、却令人高兴的。说些让人很难预料的。提象吗?”
“象?像有,先生。”
“啊,是象令人失望。”
乔治疑惑不解着主人,有候他听不懂主人所说的话前有什联系。
波洛说:“回电话说我很高兴见。”
乔治打电话。一儿他回告诉主人奥利弗夫人概八点四十五分。波洛说:“咖啡,准备咖啡Siropde Cassis,我记最近从弗特那姆梅森那儿买了些。”
“先生,甜酒吗?”
“不,我己喝黑茶鹿藿糖浆就行了。”
“的,先生。”
奥利弗夫人很准了,波洛满欢喜接待。“您吗,爱的女士?”
“筋疲力尽。”奥利弗夫人在波洛示意的椅子坐,“实在是筋疲力尽了。”
“噢,Qui va a la chasse(法语:谁追赶。)——我记不清俗话了。”
“我记。”奥利弗夫人说,“候就知了,‘Quiva a la chasse perd sa place.(法语:谁那追赶。)’”……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!