华夏旳听众说,够迅速理解歌词中的意思,并且联系方澈赵他的关系,进让听歌的程变有趣了很。
但是海外的听众说,程稍微显有那一点不友。
他首歌的名字是中文的,但是毕竟花了钱了,歹听一听啊。
赵蝉儿的声音倒是很听。
有人一边听着声音一边歌词。
“爱破碎,别怪谁。”
翻译的内容是:“the love for you lasts until my heart is broken,but i don''t blame anyone。”
句话果再直译中文的话就了“你的爱一直持续我的碎了,但是我不责怪任何人。”
味一子就差了很(说倒是很人写毕业论文的候降重的招数)。
在有了英文翻译,海外的听众反应。
“我懂的,是说一人被爱情伤害的状态。”
有人一点中文,给朋友解释呢:“破碎……应的是broken,blame是责怪,应那怪字,欸?‘’应什?不是also的意思吗?”
位中文爱者懵了。
请问,一字在中文底有少意思?回字又有少写法?
算求,就听吧。
一版雨蝶借鉴的是球张靓颖邓紫棋那一版……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!