《浮士德》

《浮士德》新译本的版,唤了我我己我文的各各的思考。尽管我现在几乎完全有真正有才的人,尽管许蹩脚空洞的品泛滥灾,充斥我的书肆,——但是,社意识、真与的感觉却在很快长展。我无意(特别是现在)研究现现象的原因……一般说,俄罗斯人的展很特别,三言两语向读者说不清他内变化的意义规律;但是,例,几年前,弗龙琴科先生的《浮士德》俄译本刚现,我原拟说几句夸奖的话就算了,比,说什译者的部译问世是件“”,等等;仅仅《浮士德》一书名就在我中产生一相模糊奇怪的印象;我感,部著反映了一不断思维着的民族,一已经不年轻、与我又有若干不同的民族的整生活,是或者一淳朴的景仰拜倒在歌德的品面前,因我在部品中了整人类智慧的阿尔法欧米伽 ,或者急匆匆从一旁走,敷衍:“一部云山雾罩的品!……”话又说回,在我国,甚至直今,“云山雾罩”一语仍被认是一切德国东西的修饰语。是现在……我无意我国读者说什溢词,再说他根本……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

《威廉·退尔》目录+书签-->