中英谈判中的两位传译

(一)

今年七月四日《济南日报》周末版有一篇宗一写的《中英香港问题谈判中的女翻译张幼云》。文章一头就说:“有谁,曾共国一代芭蕾舞星同候补‘鹅’。五十年代武汉那场百年未有的水一切沖无影无踪。本一名优秀的体操运动员,是最终是北京外国语院,差阳错进了英语系。”张幼云在外界工的最初十年,先给毛泽东、周恩、邓平等党国人传译,一九八二年九月二十四日戴卓尔夫人与邓平在人民堂福建厅谈香港问题的候,张幼云是中方的传译,郑仰平是英方的传译。戴卓尔夫人说:“有关香港的三条约是国际条约,是有效的,不单方废止。条约虽写在纸,但任何手段不消除它存在的实!”邓平回答说:“关於主权问题,中国在问题有回旋的余。坦率说,主权问题不是一讨论的问题!”听说,一场短兵相接的枪舌战,在张幼云的记忆中是永远清晰的。

(二)

读完篇文章,我打电话跟我的朋友郑仰平聊。从那一在人民堂福建厅谈,一九八三年七月十二日始的中英关於香港问题二阶段谈判的全部二十二轮议……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

别了,教人脸红的文章目录+书签告诉我翡翠有多绿