附录 谈翻译及其他

郁达夫

林语堂氏的《北京的一瞬间》(林氏译《瞬息京华》),在国约翰·台公司版,已将半年,行销听说将近五万册。在海,除别公司与国原版公司订有特约,印行廉价本外,并且有了一盗印本在流行。中国的有保障,不必赘说,聪明的中国版业者,并且劫夺外国文的及书店的身,本领真算不少。些是馀谈,现在说的,是书的翻译问题。

虽书在版前,语堂氏就有信,一定我他帮忙,将此书译中文。书版,林氏又费了很的气力,将原著所引的古典,及人名名,及中国语,注解详详细细,前注两册寄给我。

在中间,我正人的,弄头昏脑胀,境恶劣了极点;所虽则始动了手,但终环境所压迫,进行不顺利。我的敌国,却在书的中译本未前,已经有了两不同的日译本世了。

在,我一面很感林氏的歉意,一面了敌国文化的低潮。

原敌阀因了不量力的野,向我动侵略战,敌国的文化界,言论界,已经不复存在,简直有什值一的新著问世了;所在两三年,敌国流行了一翻译盛行的恶……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

语及翻译(摘录)目录+书签嘉陵江上传书(摘录)