译者卷首语

在一九六七年左右,即批评文集《反阐释》(Against Interpretaion and Other Essays,初版一九六六年,国版)的英国版版,尽管苏珊·桑塔格(Susan Sontag)女士才表了一部长篇说及若干短篇说,但无疑更重己说的才,因此才在文集的《序》中说,些文章是“从说创中漫溢进入批评的那量,那焦虑”。但乎初的意料,正是些在说创的间隙写的批评文字,尤其是收入本文集中的《反阐释》(一九六四)、《关“坎普”的札记》(一九六四)、《一文化与新感受力》(一九六五)等文章,使在说的身份蜚声文坛前,先文化批评的身份广人知,至任何一试图写国现代文化史的历史不回避几篇论文,甚至仅凭几篇文字,就被《伊甸园门》(无疑,是关六十年代国文化史的经典)的者莫斯·狄克斯坦称与左派批评欧文·豪齐名的两“我国现有的目光最敏锐的论文”。的名字已与“反阐释”“新感受力”些具有反文化色彩的激进口号或者概念联系在了一。此所写的一系列文化批评文字,尤其是分别表……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

返回目录目录+书签-->