第四章

聽人聲朗讀,己默讀是不相同的。你己讀的時候,任意停頓,跳幾句不讀:你己就是定步調的人。當別人朗讀時,你很難讓注意力與他的速度一致;不是太快,就是太慢。

聽人從另一種語言翻譯過來,更牽涉情緒的伏,對文字的遲疑,面臨猶豫邊緣,及模糊不定的東西。你己讀的時候,本文就在面前,等著你向它挑戰;若是有人翻譯來給你聽,那便是一種似有若無的東西,一種你沒辦法碰的東西。

烏茲—突茲教授已經開始口頭翻譯,他似乎不太確定使文字串在一,一再回頭檢查各個句子,壓平句構的縐褶,弄片語,務求不太離譜,使其平順,並加修裁,一字一頓,解說其習慣法及涵義,一面說一面做無所不包的手勢,彷彿在懇請你滿足於近似的對等詞,他會突停來,敘述文法規則,語源衍變,引述經典品。是就在你逐漸相信對教授言文字考據博學識比故在說些什麼來更為重的時候,你發現實正相反;學術包裝正是為了保護故所說及所沒說的一切,一種內在靈感一直瀕臨著一接觸空氣使馬消散的邊緣,一種消失的知識回音顯露在半陰影含蓄的典故中。

教授既需在原文有重涵義的……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

從陡坡斜倚下來目录+书签-->