談翻譯

在現代研究文學,不精通一兩種外國文是一個缺陷。儘管過的中國文學何優,果我們坐井觀,為盡在此,我們就難免對本國文學不盡量瞭解欣賞。醜於比較,比較資料不夠,結論就難正確。純正的文學趣味於深廣的觀照,不見廣,就不見深。現在還有一批人盲目頌揚中國文學,盲目鄙棄外國文學,這對於中國文學的發展實在是一個障礙。我們承認中國文學有很優點,但是不敢承認文學所有的優點為中國文學所具備。單拿戲劇說來說,我們的就比西方的實在是很幼稚。至於詩,我們在短詩方面擅長,長詩根本就沒有。再談文學研究,沒有一個重的的生平有一部詳細且精確的傳記參考,沒有一部重品曾經被人過有系統的研究分析,沒有一部完整有見解的文學史,除文雕龍外,沒有一部有哲學觀點或科學方法的文學理論書籍。我們已往偏在註疏評點做工夫,不失支離破碎,便失陳腐淺陋。我們需放寬眼界,吸收一點新的力量,讓我們感發興。最我們學文學的人精通一兩種外國文,直接閱讀外國文學名著。為數人設,這一層或不易辦,不已思其次,我們必須……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

精進的程序目录+书签-->