--《王子》新译本写的序
像《王子》的书,本是不需有一篇序言的,不但 不需,且不有。莫洛亚曾经表示,他不试图解释《王子》中的哲理,就像人 不一座教堂或布满星斗的穹进行解释一。我不无知狂妄给穹写序, 所做的仅是借新译本版机,再一次表达我圣埃克苏佩的部才的崇拜 热爱。
我说《王子》是一部才,说的完全是我己的真感觉,与文专的评论无关 。我甚至说,它是一奇迹。世有极少数品,此精又此质朴,此深刻又 此平易近人,从内容形式几近完,却不落丝毫斧凿痕迹,宛若一块浑的玉 。
令我感不思议的一件是,一人怎够写妙的品。令我感不思议的 另一件是,一人翻一本书,怎不被它吸引感动。我己许次翻它 觉新鲜初,就像一次翻它觉一见故一。每次读它,免不了的是常常含着 泪花微笑,在惊喜的同又感辛酸。我知许读者有我相似的感受,我相信 的感受将在更的读者身印证。
按照通常的归类,《王子》被……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!