在东南亚边,《西游记》的电视剧播,书香版社那边同推了白话文版的《西游记》说。
是他早就叫人准备的。从西游剧组准备拍部戏,并联系他的候,他就已经让版神那边白话文的方式,始重新整理部说了。且,除了有白话文版的外,有英文版的。
不英文版的翻译工,却是有彻底完,目前止翻译整理了两三册已。
即便翻译整理两三册,吴承是让环亚公司那边维亚康姆公司合,将部英文版的《西游记》一册在全球推。
了让海外的读者更直观的知那些人物的实力,吴承让给部神话说中的角色人物做了一翻诠释。其实就是说面那些并不明朗的等级,最直接的方式呈现给读者。
整部说面,庭、、佛、妖、魔,五体系,其中“”“魔”两体系的实力划分在其中是最不明显的。
“仙”,则是一非常笼统的说法,其中的划分工,其实并不是非常解释。果是中文解释点,但是英文,那就不是一件简单的情了。不繁杂的情其实简单化。
此,吴承直接让他情简化一,是将“”“佛”及“妖……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!