方泽不认叫佩珀的国女人真的是电影面的那辣椒,毕竟就算是名字长的国人,其实重名问题很严重。
不同汉语中有许不常的近义词放姓名中增加层次感疏离感,显很听。西方人取名圣经,古代的名人。
造一现象的原因主是西方语言中很一部分词根借助其他语言,表达抽象概念的词很少,再加几次文明断代,缺少历史堆积,借助别的语言的词汇取名。
所你翻西方人的历史书,现很人的名字其实是一的。且西方人有避讳的习俗,反名人崇拜的习惯比较重,长其他敬重长辈的名字给孩子取名。
一点从哈利波特的说中比较容易,最结局的候,哈利的几孩子取的名字是前照顾哈利长辈的名字。
是放华夏,你给你孩子取名一已经逝,特别照顾你的长辈的名字一,概率被人场打死。
佩珀听了斯塔克说的那句“你怎知我秘书叫佩珀”的候,斯塔克是在他玩笑,正说什,方泽赶紧插嘴,“佩珀姐你火车票买了吗?”
“买了。”佩珀说,“不有一儿才车。”
“我有买火车票……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!