新闻在外面轰炸,张楚己则是已经回面着电脑,在五间面写一本书,必须抓紧每分每秒。
“少年派的奇幻漂流”几字现在文档正中央,不现在张楚是在做说的纲,规划一整篇说应该怎写。
照搬照抄就省略一步,但问题就在张楚在努力的说进行优化、修改。
原著最前面介绍动物有很臃肿的部分,同各宗教的信仰、解释很累赘,张楚做的就是些内容进行浓缩、提炼。
他决定将整部说分三部分,一部分就是“说者”在加拿采访帕特尔,就是中年的派,由派回忆己年少候在印度的经历,包括他名字的由、何三宗教共同的信徒,及中动物园,初次接触理查德·帕克的经历。
部分原著花了相的笔墨,且在描述面比肤浅,让人觉冗长乏味。
即使原著者是印度人,但有切入骨髓的生活体验,同隔靴搔痒般有无。
张楚有在印度生活,但他知扬长避短,既部分内容意思、不写、写了什特别的,那不重点放在二部分!
说的二部分,他写的就是少年派一带着众动物乘船前往加拿,但是他乘坐……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!