译后记

《黄鸟》讲述了战争及战争人造的创伤。者凯文·鲍尔斯散文笔调诗歌的意境营造融入说创,淋漓尽致、细致入微讲述了一段极沉重的人生经历,文字饱含感情、富有诗意。内容,者将现实回忆织,并在织中探询友情、亲情、生死人生等诸问题,深刻表现了主人公的迷茫挣扎,读令人动容、人深省。总,不管在语言艺术,是在思内容,《黄鸟》部品堪称经典。无怪乎,有人认凯文·鲍尔斯足媲国著名海明威麦卡锡。

一部优秀的品,绝值一读。但翻译言,却是巨的挑战。

者是位诗人,文笔细腻、感人、富有诗意。错,诗一般的语言,非常优,读有含英咀华,但另一方面,又非常隐晦、模糊,不易理解。书中,几乎每一段就有一两处模棱两的方。准确理解原文,我向几位外国朋友请教了数百问题。很问题,就连土生土长、受高等教育的母语人士说不清楚。

读者“不求甚解”,但译者必须字字落实,“言必有据”,否则失毫厘,谬千。此,翻译外,我做了量工。比,在国外网站搜集尽的资料,详细了解者此书的情况,并且了媒……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

致谢目录+书签返回目录